Ever17に登場したドイツ語リスト

 私はドイツ語を学んだ事はないので、単語レベルならばともかくある程度長い文章の翻訳に関する正確さは保証できません(汗)
 見落とし、間違い等は発見次第加筆・修正します。


戻る
場所の名前
Qualle クヴァレ(クラゲゴンドラ)
 Qualle=クラゲ
Karussell Delphine カルセル・デルフィーネ(イルカメリーゴーランド)
 Karussell=メリーゴーランド
Lemurianische Ruine レムリアニッシュ・ルイーネ(レムリア遺跡)
Kosmisher Wal コスミッシャー・ヴァル(宇宙クジラ)
 kosmisch=宇宙の
 Wal=クジラ
RETTUNG STATION
(Rettungsstation)
救護室
 Rettung=救助

 OPムービーでは「RETTUNG STATION」と表示される。
 本編中、武が見たネームプレートには「Rettungsstation」と書かれていたらしい。
Wachenzimmer 警備室
 Wachen=監視する
 zimmer=部屋
Lagerhaus 倉庫
Kontrollzentrum 中央制御室
 Kontrolle=制御
 zentrum=中央(〜センター)
Konferenzzimmer 会議室
 Konferenz=会議
 zimmer=部屋
Tatsuta Imbiss タツタサンドの売店
 Imbiss=軽食堂
Der Raum der Ruhe 憩いの間
 der=(冠詞)
 Raum=間
 Ruhe=憩い
Fahrstuhl エレベーターホール
 Fahrstuhl=エレベーター
EI アイ(中性浮力式エレベーター)
 EI=卵
Kraftwerk 発電室
 Kraftwerk=発電所
HIMMEL ヒンメル
 HIMMEL=空、天国など
Hauptplatz ハウプトプラッツ(中央広場)
 Haupt=主要な、中央
 platz=広場
Insel null インゼル・ヌル
 Insel=島
 null=ゼロ
Erste boden エルストボーデン
 Erste=最初のもの
 boden=地面、底、床、領域
Zweite stock ツヴァイトシュトック
 Zweite=第2
 stock=階
Dritte stock ドリットシュトック
 Dritte=第3
 stock=階
その他本編中に登場した単語
BlickWinkel ブリックヴィンケル
 詳しくはコチラ
Tief Blau ティーフブラウ
 Tief=深い
 Blau=青


 『Tief Blau 2017-Rev.17』については……
 Rev.=Revisionの事。「修正」等の意味。「バージョン」と同じような扱い。
 つまり、『ティーフブラウ(2017年)-バージョン17』といったところだろうか?
Leiblich Medizin ライプリヒ製薬
 Leiblich=肉体の
 Medizin=薬


 ストレートなネーミング。
KEIN ZUTRITT 中央制御室の扉に印刷されているドイツ語。
 Kein=(否定の冠詞)〜ない
 Zutritt=立ち入り、入場

 「Kein Zutritt」「立ち入り禁止」という意味で使われるらしい。

 小さくて見づらいが、その少し上に書かれている日本語メッセージもそんなような内容のようである。
略語
LeMU 『Leiblich Medizin』の『Utopie』
 Leiblich Medizin=ライプリヒ製薬
 Utopie=理想的社会像
          →つまりは理想郷。


 よって「ライプリヒ製薬プロデュースによる理想郷」といった意味合いになる。
LeMMIH 『Leiblich Medizin:Multiverfahren Intelligent Hirn System』
 Leiblich Medizin=ライプリヒ製薬
 verfahren=やり方、方式
 Intelligent=知能の優れた
 Hirn=頭脳


 つまり、本編で空が教えてくれた訳と合わせて「ライプリヒ製の多重並列処理型人工知能システム」といったところ。
IBF 『Institute fur Biologische Forschung』 ※furのuにはウムラウトが付く
 Institut=研究所
 fur=〜の為に
 Biologisch=生物学の
 Forschung=研究


 つまり、本編で言われてた通り「生物学の研究所」という訳になる。
館内アナウンス
『System wiederaufnahme.』
 武・つぐみがエレベーターから出た後に聞いたアナウンス。
  wiederaufnahme=復帰

 つまり「システム復帰」という意味。
『offnen Sie die Tur von HIMMEL.』
 ヒンメルの扉が開く時のアナウンス。
  offnen=開く
  Sie=あなたがたに
  die=(冠詞)
  Tur=扉
  von=〜の、〜から

  ※offnenのoとTurのuにはウムラウトが付く

 よって、
 von=〜の、とするなら「ヒンメルの扉を(あなたがたに対して)開きます」
 von=〜から、とするなら「ヒンメル側から(あなたがたに対して)扉を開きます」
 という事になるのかな?
 ヒンメルの扉は権限さえあれば外からでも開ける事が出来る事と、このアナウンスが聞けるシーンでは田中陽一が内側から扉を開けたと言う事から後者の訳の方が適切だろうか?
『Tiefe 〇〇m……』
 EIやLeMU〜IBF間のリフトで聞けるアナウンス。
  Tiefe=深さ

 つまり「深さ(水深)〇〇m」という意味。
『Funf Minuten vor der Implosion.』
 LeMU圧壊を知らせるアナウンス。
  Funf=5
  Minuten=分(複数形)
  vor=〜の前
  der=(冠詞)


 よってつぐみが訳した通り「圧壊5分前」という意味。
 その後FunfがVier(=4)……Drei(=3)……と減っていく。
その他のメッセージ
『Lebenswichtige Reaktion : 〇』
 生体反応 : 〇
  Lebenswichtig=生きる上で重要な
  Reaktion=反応
『Willkommener LeMMIH Login:T.Y』
『LM-RSDS-4913A 茜ヶ崎空』
『Aktenkopie wird vervollstandigt』
 空のデータバックアップ完了時にモニタに表示されていたメッセージ。

 1行目。これはレミシステム管理者用メンテナンスモードのパス。
  Willkommener=歓迎される者

 つまり「レミへのログインが歓迎される者:T.Y」といったところでしょうか。


 2行目。空のデータの事。


 3行目。
  Akten=書類(複数形)
  kopie=コピー
  wird=〜になる
  vervollstandigen=完全にする

  ※vervollstandigtのaにウムラウトが付く

 よって「ファイルのコピーが完了しました」というメッセージでしょう。

 つまりこれらみっつのメッセージはヒンメルの端末を操作、管理者用メンテナンスモードのパスを通して空に関するデータのコピーをし、それが完了した、という事を意味するんでしょう。
『Eine Geschichte setzt auf 1 May, 2034 fort.』
 つぐみ・空エピローグで見られるメッセージ。
  Eine=(冠詞)
  Geschichte=歴史
  setzt=座る(?)
  auf=〜へ
  fort=続ける


 setzt=座る、とするとイマイチ意味が通らないのだが、「setzt 〜〜 fort.」という形で用いる事で、「〜〜へ続く」と言う事ができるらしい。こっちかな?
 よって「歴史は2034年5月1日へ続く」という訳になるんでしょう。
 最終シナリオをクリアした後に見れるメッセージなので、大体そんな意味合いなのだろうという風に予想していた人も多いんじゃないでしょうか。
 つまりブリックヴィンケルが発現し、3次元世界へ干渉した事によって2017年〜2034年の歴史が一本に繋がる事ができたと言う事を意味するんじゃないかと。
戻る