アニメ版の凛の呪文。原作と同一の物は省略。その内統合します。
ずっと前にウムラウトやエスツェットをHTML上で表示する方法が書かれたページを探して見つけてあったんですが、ようやっとその情報を役立てる事が出来た。
※アニメの音声を聞き取ってドイツ語辞書を利用しつつ作成したものですので、実際のセリフとは異なっている可能性もあります
【桜に応戦(第十八話)】
「――――Set.
Los! Zweihänder――――!」
│
もしかしたら正しくはこうなのかも? 詳細は備考参照。
↓
「――――Anfang.
Los! Zweihänder――――!」
【備考】
実際には「Anfang」じゃなくて「セット」と発音してたんですが、「Anfang」に「セット」とルビを振る御馴染みのパターンがある事を考えると、後者が正しそうな気がしないでもない。実際台本にはどう書かれていたんだろう?
和訳するなら「――――セット(告げる)。ゆけ、剣よ――――!」とかそんな感じでしょうかね。ツヴァイハンダーってのはドイツの両手剣だそうです。
戻る |
|